Índice:
- Parte 1: Personagens Mandarim Chinês
- Parte 2: Trocadilhos Chineses e Homophones
- E o personagem de cabeça para baixo?
O Ano Novo Chinês é o maior feriado da China continental. Casas, lojas e ruas estão repletas de lanternas tradicionais, poemas e outras decorações tradicionais. Um que me confundiu quando cheguei pela primeira vez foi um símbolo, um personagem mandarim, que foi propositadamente pendurado de cabeça para baixo nas portas.
Então, qual foi o significado desse estranho personagem chinês pendurado de cabeça para baixo na China continental? Existem duas partes para a resposta:
Parte 1: Personagens Mandarim Chinês
A primeira parte tem a ver com os próprios caracteres chineses. Depois de ter estado na China por algum tempo, você se acostuma com os caracteres chineses - ou pelo menos se acostuma a não conseguir lê-los. Você pode começar a estudar um pouco de chinês e, de repente, ficará todo animado quando reconhecer a palavra montanha ( shan ou 山) ou leste ( dong ou 东). Essa emoção de poder ler alguma coisa - mesmo que seja apenas um personagem de uma dúzia no signo de uma loja, é bastante emocionante.
Parte 2: Trocadilhos Chineses e Homophones
A segunda parte tem a ver com a linguagem no que se refere à cultura. Os falantes de chinês usam muitos trocadilhos e homofones e as palavras ou os significados das palavras são usados para representar uma ideia diferente. Este conceito pode ser confuso.
Aqui está um exemplo de um homófono e como é usado para ilustrar o significado e a cultura:
A palavra tu teve muitos significados diferentes em mandarim que são interpretados pelo personagem (o modo como está escrito) e a pronúncia (o tom). A palavra "yu" pode ter muitos significados diferentes. Dois são "abundância" e "peixe".
Há um mandarim dizendo para o ano novo chinês nian nian você yu que, quando escrito corretamente em caracteres mandarim, significa "Todo ano haverá abundância". Agora, desligue o tu (余) por abundância com o tu (鱼) para peixes e agora você tem "Todo ano haverá peixe". Qual o resultado? As mesas chinesas do Ano Novo Chinês estão cheias de pratos de peixe, lanternas de peixe e outras decorações penduradas por todo o país durante as férias de uma semana.
E o personagem de cabeça para baixo?
Mais uma vez, é um homofone, um jogo de palavras. O personagem que está pendurado de cabeça para baixo é
- Fu - 福, fu pronunciado “foo”. Significa fortuna ou sorte.
- O trocadilho Em mandarim, dizendo Fu dao le significa "sorte ou fortuna chegou". Mas a palavra "dao" também pode significar cair ou virar de cabeça para baixo. Então, literalmente transformando o personagem 福, fu de cabeça para baixo é um jogo de palavras que indica que a fortuna chegou.
- Na porta - Você verá o personagem, geralmente escrito em dourado sobre um fundo vermelho, pendurado em portas em todo o país por chineses que esperam boa sorte para o novo ano. As decorações são muitas vezes deixadas durante todo o ano para que você possa vê-lo a qualquer momento. E porque não? Todo mundo precisa de um pouco de sorte em seu caminho.
- Mistério resolvido? Agora você sabe por que esse personagem é virado de cabeça para baixo nas portas de todo o país. Agora, vamos ver os outros 20.000 caracteres chineses que você precisa para se tornar fluente …