Índice:
- Loonie
- Toonie
- Garburador
- Timmy's / Double Double
- Toque
- Chesterfield
- Dois-quatro, Mickey, 26'er
- Interac
- CBC / TSN
- César Sangrento
- Pão integral
- Serviette
- Banheiro
Inglês canadense é uma combinação de fala americana e britânica e algumas palavras e frases que são exclusivas para o Canadá.
Familiarize-se com as seguintes palavras canadenses exclusivas do Canadá.
-
Loonie
O loonie é a moeda canadense de um dólar. De cor dourada, o loonie tem uma imagem da rainha Elizabeth II de um lado e do pássaro louco do outro - um símbolo familiar do Canadá.
O loonie pode até ser referido como a moeda canadense como um todo, como na forma como o loonie canadense está negociando em relação ao dólar americano.
O loonie canadense foi introduzido em 1987, substituindo a nota de dólar em papel do Canadá.
-
Toonie
Seguindo a popularidade do loonie, em 1996 o Canadá introduziu o toonie, uma moeda de dois dólares. A moeda bimetálica tem um interior redondo dourado com a semelhança da Rainha de um lado e um urso polar do outro e um entalhe de níquel.
Tuck uma dessas moedas atraentes no seu bolso para levar para casa para as crianças como uma lembrança.
-
Garburador
"Garburator" sempre provoca uma risadinha de pessoas que não estão familiarizadas com a palavra por causa de seu som distorcido - onomatopéia, talvez?
Rimado com "carburador", o garburator é o termo canadense para uma unidade de coleta de lixo.
-
Timmy's / Double Double
Tim Horton, ou "Timmy's", como é popularmente conhecido, gerou um léxico próprio.
A popular cadeia de cafés oferece uma variedade de bebidas e alimentos, incluindo um café com dois cremes e dois açúcares - conhecido como "duplo duplo" - e pequenos pedaços de rosca conhecidos como "Timbits".
-
Toque
Pronunciado Toowk (rima com "duque"), este chapéu de inverno de lã que se encaixa bem na cabeça é conhecido por este nome exclusivamente no Canadá, mas em outros lugares como gorro, gorro ou gorro. Também pode ser escrito tuque.
Um toque fora do Canadá geralmente se refere ao chapéu branco de um chef.
-
Chesterfield
Intercambiável com "sofá" ou "sofá", chesterfield é uma importação britânica e provavelmente está desaparecendo em uso no Canadá com o passar do tempo. Chesterfield nos Estados Unidos é uma marca de cigarros.
-
Dois-quatro, Mickey, 26'er
O mundo do licor oferece sua própria terminologia canadense.
Os 375 ml. (13 onças) garrafa de licor é comumente conhecido como um mickey. Subindo um tamanho, um 26'er é 26 onças (0,750 litros) de álcool; 40 onças pode ser similarmente chamado de 40 onças, mas também um 40 libras e o mesmo com garrafas de 60 onças de álcool. Finalmente, um dois-quatro é um caso de 24 garrafas ou latas de cerveja.
O Victoria Day também é conhecido como o fim de semana de dois a quatro de maio, em parte porque comemora o aniversário da rainha Victoria no dia 24 de maio e muita cerveja cai neste fim de semana de festas no início do verão no Canadá.
-
Interac
A Interac é o serviço nacional de cartão de débito do Canadá para a compra de bens e serviços. Os terminais da Interac estão disponíveis na maioria das lojas, restaurantes e pontos de venda. Para concluir uma compra, o usuário da Interac insere um número de identificação pessoal e, se estiver disponível, o valor da compra é deduzido da conta bancária do usuário.
-
CBC / TSN
CBC é a abreviação de Canadian Broadcasting Corporation e é a emissora pública de rádio e televisão do Canadá. Radio-Canada é a transmissão em francês.
O CBC está disponível em todo o país, fornecendo shows nacionais e locais.
O TSN é o acrônimo de The Sports Network, o principal canal de esportes em inglês do Canadá.
-
César Sangrento
O Bloody Caesar é uma deliciosa mistura de ingredientes improváveis. Muito parecido com o Bloody Mary, um "César", como é mais comumente conhecido, é misturado com vodka e especiarias, mas usa suco de Clamato em vez de suco de tomate; muitas vezes é decorado de maneira maravilhosamente criativa.
Um Caesar é especialmente popular como um brunch ou coquetel à tarde.
Confira nossa receita para o perfeito César.
-
Pão integral
Se você estiver em um restaurante no Canadá, sua garçonete pode perguntar se você prefere pão branco ou marrom. O pão integral é a mesma coisa que o trigo integral.
-
Serviette
Serviette é a palavra francesa para "guardanapo", mas é usado no Canadá de língua inglesa, assim como no francês. Pode significar tanto o tipo mais formal de algodão ou de linho quanto o papel.
-
Banheiro
O termo "banheiro" é usado no Canadá para se referir ao que é conhecido nos EUA como o banheiro. "Banheiro" é comumente usado em ambos os países, mas mais em referência à sala na casa de uma pessoa.
Quando em público, os canadenses costumam pedir o banheiro, o banheiro feminino ou o banheiro masculino.