Índice:
- Como e quando os peruanos cantam seu hino nacional?
- Letra da música Peruvian National Anthem
- Himno Nacional del Perú / Hino Nacional do Peru
A história do Hino Nacional do Peru remonta a 1821, apenas um mês depois de o Peru ter proclamado sua independência. Em agosto daquele ano monumental, o grande libertador General José de San Martín organizou uma competição pública para encontrar um hino nacional oficial para a nação recém-independente.
San Martin e sua comissão de seleção do hino ouviram sete composições, mas foram inequívocas em sua escolha final.
O novo Himno Nacional del Perú , também conhecido como Marcha Nacional del Perú (Marcha Nacional), foi a do compositor peruano José Bernardo Alcedo, com letra de José de la Torre Ugarte.
Como e quando os peruanos cantam seu hino nacional?
É muito comum ouvir o hino nacional enquanto você viaja pelo Peru. As crianças da escola cospem com gosto no início da manhã; os torcedores cantam com paixão antes de a seleção jogar no Estadio Nacional; e ressoa de desfiles militares, como aqueles durante o Fiestas Patrias em comemoração do Dia da Independência do Peru.
A etiqueta do hino, entretanto, é bastante direta. Os peruanos colocam a mão direita sobre o coração enquanto cantam, especialmente durante ocasiões mais formais ou sombrias. Nos recitais militares, costuma-se gritar “ Viva el Perú! "No final do hino, ao qual toda a assembléia responde" Viva!"
Como turista estrangeiro, não se espera que você se junte ao canto ou às ações associadas - mas certamente você pode, se quiser.
Letra da música Peruvian National Anthem
As letras exatas do Hino Nacional Peruano foram contestadas e às vezes mudadas ao longo dos anos. As revisões e alterações, no entanto, muitas vezes se encontraram com o clamor público, forçando um retorno às letras originais.
Em 2005, o Tribunal Constitucional do Peru declarou que o primeiro verso do hino não foi escrito por José de la Torre Ugarte. Mas tendo considerado a vontade do público e a Lei N. 1801 de 1913 - que declarou o hino como oficial e intangível - o Tribunal decidiu deixar o primeiro verso intacto.
O primeiro verso, no entanto, permaneceu uma estrofe controversa. As letras deprimentes - referindo-se aos oprimidos, condenados, choramingando e humilhados peruanos - foram criticadas por serem muito negativas. Julio César Rivera, auditor aposentado do governo, faz campanha há anos em uma tentativa de reescrever a letra da música tradicional (leia “Whimper no more: hino nacional do Peru rumo à glória” de Rory Carroll, correspondente da América Latina O guardião ).
Rivera até agora não teve sucesso, mas o governo peruano reconheceu oficialmente a natureza excessivamente pessimista do primeiro verso. Em 2009, o Ministério da Defesa do Peru anunciou que as forças armadas cantariam o coro e o sexto verso mais otimista em vez do primeiro.
No total, o Hino Nacional Peruano consiste em um coro e seis versos. Em geral, no entanto, o hino é confinado ao coro, um verso e depois uma repetição do refrão.
Você pode ouvir a versão padronizada do hino online.
Enquanto muitos cidadãos peruanos ainda preferem o primeiro verso, é o sexto verso que é agora a estrofe oficialmente cantada:
Himno Nacional del Perú / Hino Nacional do Peru
Choro (espanhol) | Coro (em Inglês) |
Somos libres seámoslo siempre, seámoslo siempre y antes niegue sus luces sus luces, sus luces el Sol! Que faltemos com voto solene que a pátria al Eterno elevó, Que faltemos com voto solene que a patria al Eterno elevó. Que faltemos com voto solene que a patria al Eterno elevo. | Nós somos livres Que sempre seja assim, que possamos sempre ser assim e deixe as luzes serem negadas antes as luzes, as luzes … do sol! Antes de quebrarmos o voto solene que a pátria elevou ao Eterno, Antes de quebrarmos o voto solene que a pátria elevou ao Eterno, Antes de quebrarmos o voto solene que a pátria elevou ao Eterno. |
Verso I (o antigo verso oficial) | Verso I (o antigo verso oficial) |
Largo tiempo el peruano oprimido la ominosa cadena arrastró condenado a una cruel servidumbre largo tiempo, largo tiempo, largo tiempo en silencio gimió. Mas apenas el grito sagrado ¡Libertad! en sus costas se oyó la indolencia del esclavo sacude la humillada, la humillada, la humillada cerviz levantó, la humillada cerviz levantó, cerviz levantó … | Por muito tempo os peruanos oprimidos a sinistra corrente que ele arrastou Condenado a uma servidão cruel por muito tempo, por muito tempo por um longo tempo ele silenciosamente choramingou Mas assim que o choro sagrado Liberdade! em suas costas foi ouvido os tremores de indolência dos escravos os humilhados, humilhados, o pescoço humilhado levantou, o pescoço humilhado levantado, o pescoço levantado … |
Verso VI (verso oficial atual) | Verso VI (verso oficial atual) |
Em su cima los Andes sostengan la bandera o pendón bicolor, Que a los siglos anuncie el esfuerzo que ser libres, que ser libres que é libres por siempre nos dio. A su sombra vivamos tranquilos, y al nacer por sus cumbres el sol, renemos el gran juramento que rendimos, que rendimos que rendimos al Dios de Jacob, que rendimos ao Dios de Jacob, ao Dios del Jacob …. | Em seus cumes, os Andes podem sustentar a bandeira de duas cores ou padrão, pode anunciar aos séculos o esforço que ser livre, ser livre que ser livre nos deu para sempre. Sob sua sombra, podemos viver com calma e, ao nascer do sol em seus cumes, podemos todos renovar o grande juramento que nos rendemos, que nos rendemos que nos rendemos ao Deus de Jacó, que nos rendemos ao Deus de Jacó, o Deus de Jacó … |