Índice:
A diferença entre a Holanda e a Holanda
A diferença entre a Holanda e a Holanda é a Holanda é o termo para o país como um todo, enquanto a Holanda se refere apenas às duas províncias do norte e do sul da Holanda. O fato de que estas são duas das províncias mais densamente povoadas, onde a maior parte das principais cidades do país está concentrada, faz com que o termo "Holanda" seja um atalho conveniente para os "Países Baixos", mais complexos.
A palavra Holanda ou holandês Holanda ambos vêm da expressão "terra baixa"; o prefixo inferno - (holandês neder -), que significa "inferior" ou "sob", também é visto em palavras como mundo dos mortos ("submundo"), mais baixo ("menor") e para baixo ("para baixo"). Essa referência à baixa altitude do país também se reflete em expressões como os "Países Baixos", que, por outro lado, se referem a um território muito mais amplo que os Países Baixos. Este termo abre ainda mais confusão, já que tem sido usado para se referir a várias partes de dois a cinco países, mas usado principalmente como um descritor da Holanda e da Bélgica.
Quanto a "Holland", o Oxford English Dictionary afirma que esse nome pode ser atribuído a holandês do meio holanda ou bosque em inglês. Esse é o mesmo Holt que pode ser visto em nomes de cidades e cidades nos Estados Unidos, Reino Unido, Escandinávia, Alemanha e outros lugares. A palavra holandesa do meio Holt é transformado em hout em holandês moderno, e ainda tem uma grande semelhança com a palavra alemã Holz (pronunciado hohltz ); ambas as variantes são abundantes em toponímia. O dicionário também relata o equívoco popular de que o nome deriva de Holanda ou "terra oca", outra referência à altitude do país abaixo do nível do mar.
Como se referir aos habitantes da Holanda e Holanda
Se você está falando sobre os habitantes das duas províncias do Norte e do Sul da Holanda, a língua holandesa tem o adjetivo hollands que significa "de ou da Holanda". Como a língua inglesa não tem uma palavra moderna para expressar a mesma noção, a expressão "de ou da Holanda" é a expressão padrão. O termo Hollandic existe, mas é principalmente restrito ao uso acadêmico especializado, e a palavra Holandês está tristemente obsoleto.
Ao contrário da estrutura normal dos alemães são da Alemanha, por exemplo, o termo holandês é usado para expressar "de ou da Holanda", e é bastante incomum. As pessoas freqüentemente questionam por que os termos neerlandeses e / ou holandeses não são usados, e por que os holandeses soam tão semelhantes aos alemães deutsch ?
Os holandeses usam os termos Nederlands como o adjetivo para "holandês", e Nederlanders especificamente para se referir ao povo da Holanda, mas esses termos não são usados em inglês. Mais confusamente, nos Estados Unidos, há a presença do holandês da Pensilvânia, o que deixa perplexa a maioria das pessoas, por serem descendentes de germânicos.
De acordo com o Oxford English Dictionary, o termo holandês é uma relíquia do período germânico comum, antes que os alemães, holandeses e outros europeus do norte se dividissem em diferentes tribos. No início , a palavra holandês significava simplesmente "popular", como "do povo", em oposição à elite culta, que usava o latim em vez do vernáculo germânico.
Nos séculos XV e XVI, a palavra "holandês" significava simultaneamente alemão e holandês, ou "baixo alemão". É por isso que a palavra ainda sobrevive na comunidade conhecida como holandês da Pensilvânia, que pisou pela primeira vez em solo norte-americano no final do século XVII. Na Alemanha e na Holanda, o termo "holandês" - sob a forma de holandês duits e alemão deutsch - depois se especializaram com os alemães, enquanto os ingleses continuaram a usar o termo "holandês" para se referir ao povo germânico que encontravam com mais frequência, o holandês dos Países Baixos.
Assim, o holandês demoníaco é usado para o povo da Holanda, que, apesar do equívoco popular, não é coextensivo com a Holanda, e não há demônios para o povo da Holanda.
Em suma, use o termo holandês para descrever o povo da Holanda, Holanda quando se refere às províncias do Norte e do Sul da Holanda (é correto e apropriado dizer que você está viajando para a Holanda se estiver visitando Amsterdã, por exemplo), e a Holanda quando fala sobre o país como um todo.
Se você está confuso, não deve se preocupar porque, felizmente, a maioria dos holandeses vai perdoar os visitantes que misturam esses termos. Só não confunda com o dinamarquês.