Lar Canadá Calice: Jura como um verdadeiro Quebecer

Calice: Jura como um verdadeiro Quebecer

Índice:

Anonim

Em uma disputa acirrada com o tabernáculo e a hostilidade como o mais recente juramento franco-canadense, "calice" é a palavra francesa para cálice, um cálice adornado e elegante tipicamente associado à cerimônia religiosa.

Mas em Quebec, bem como em todo o Canadá, onde residem outros falantes de francês, "calice" é um exemplo para os palavrões franceses. Só não espere ouvir na Europa. É uma coisa canadense.

O que significa Calice?

No uso moderno, “calice” geralmente se refere à taça ou copo usado durante a missa católica que contém vinho tinto que, quando declarado sagrado pelo sacerdote presente, é acreditado pelos fiéis para se tornar o sangue real de Jesus Cristo.

Mas ao contrário do Corpo de Cristo que os participantes da missa começam a comer, uma vez que o cálice contendo o sangue de Cristo é proclamado sagrado e depois erguido no ar, é oficialmente consagrado e não para uso público. Ninguém na Igreja bebe o sangue que não seja o sacerdote, supostamente para evitar acidentes sagrados, como o derramamento de sangue de Cristo no chão e outros estragos, mas eu discordo.

O que significa Calice como um palavrão?

De um ponto de vista profano, “calice” é uma palavra de maldição bastante gentil. Dizer "calice" é como dizer "droga".

"Calice" também é facilmente emparelhado com outros populares palavrões franceses em Quebec. Pense “hostie de calice!” (Anfitrião do cálice!) Ou “calice de tabernacle!” (Cálice do tabernáculo!) Ou “hostie de calice de tabernáculo!” (Anfitrião do cálice do tabernáculo!) Ou até mesmo “ hostie de sacramentos de calice de tabernacle! " (anfitrião do cálice do tabernáculo sacramental!)

Calice, o verbo multiuso

"Calice" também pode ser usado como um verbo. E tem significados diferentes, dependendo de como é usado.

"Je m'en calice", por exemplo, é literalmente "eu me calice", mas "eu não me importo" ou "eu não dou a mínima".

"Calice-moi la paix!" É "me consolar um pouco de paz!" o que significa "me deixe em paz!"

"Je vais t'en calisser une, mon hostie!" É "eu vou chalice você, meu anfitrião!" o que, na verdade, significa: "Eu vou dar um soco em você, seu filho da mãe!"

Além disso, “crisse de tabernacle, ça va fa là, jecalis mon mon camp”, traduz literalmente em “Cristo do tabernáculo, que é feito ali, estou preparando meu acampamento”, o que na verdade significa “% ^ & $ ^ $ ^ & ^ $ ^% #, já chega, estou fora daqui.

As possibilidades verbais são aparentemente infinitas.

Como Calice é pronunciada?

Tente "caugh-liss" e realmente desenhe o "cauuuuugh" para imitar o Quebec joual. Para um sotaque mais internacional, simplesmente diga "cah-liss". Mas se você quiser usar a palavra como maldição, fique com "cauuuughh".

Calice: Jura como um verdadeiro Quebecer